دانلود زندگی‌نامه دکتر ذبیح‌الله منصوری

امتیاز 4.5 از 2 نفر

ذبیح الله منصوری
ذبیح الله منصوری در سال ۱۲۷۶ در سنندج به دنیا آمد و پس از تحصیل مقدماتی«…………………………….» هایش را به روزنامه «کوشش» سپرد.

ترجمه به دلش نشست و از تحصیل رشته‌ای که قصد خواندنش را داشت«…………………………….» ۴۰۰ مقاله، نوشته و ترجمه از خود بر جا گذاشت. وی سرانجام در تاریخ ۱۸ خرداد ۱۳۶۵ جان به جان آفرین تسلیم کرد.

آثار ذبیح الله منصوری ۵۰ نوبت چاپ شده است. از ذبیح الله منصوری نزدیک «…………………………….» باقی مانده که بعضی از آنها با وجود حجم زیاد صفحات و مجلدات متعدد بسیار پرفروش بروده‌اند. بسیاری می‌گویند الحاقات او به متن چندین برابر متن اصلی نویسنده است.

از ذبیح الله حکیم اللهی دشتی که جامعه کتابخوان ما او را با نام «ذبیح الله منصوری» می شناسد نزدیک به هزار و ۴۰۰ نوشته، ترجمه و کتاب باقی مانده که بعضی از آنها با وجود حجم زیاد صفحات و مجلدات متعدد به فروش بالایی دست پیدا کرده‌اند.

درباره این مترجم نام آشنا حرف و حدیث هایی مثل این مورد که الحاقات«…………………………….» چندین برابر متن اصلی نویسنده است و … بسیار است اما نمی‌توان نادیده گرفت که چاپ‌های چهل و چندم بعضی از ترجمه‌های او حکایت از اقبال عمومی به آثار وی دارند.

منصوری شهرت خود را بین اهل مطالعه به ترجمه کتاب هایی همچون «خواجه تاجدار»، «سینوحه» و «محمد پیغمبری که از نو باید شناخت» مدیون است.

ناشرانی که کار‌های وی را چاپ کرده‌اند می‌دانند که ترجمه‌های منصوری- هرچند که حجیم و چند جلدی هستند- همواره از پر درآمد‌ترین کتاب‌ها بوده و هستند.

ترجمه ذبیح الله منصوری از «سینوحه» نوشته «میکا والتاری» که چاپ اول آن در سال ۱۳۶۴ منتشر شد تا به امروز به ۴۷ چاپ رسیده است.

برگردان او از «فرزند نیل» نوشته هوارد فاوست تا به حال ۱۰ چاپ خورده و چاپ چهاردهم «محمد پیغمبری که از نو باید شناخت» نوشته کنستان ویرژیل گیورگیف با ترجمه وی به چاپ چهاردهم رسیده است.

چاپ دهم «سفرنامه ماژلان» نوشته «پیگار فتادی لومبارد» و «…………………………….» مصر» اثر «میکل پیرامو» از ترجمه‌های دیگر این مترجم پرتلاش هستند که توسط نشر زرین چاپ و منتشر شده‌اند.

«خداوند الموت» نوشته نویسنده فرانسوی «پل آمیر»* با ترجمه منصوری در حال حاضر به چاپ ۴۳ رسیده و برگردان او از کتاب «امام حسین و ایرانیان» تالیف «کورت فریشلر» چاپ ۱۷ خود را در انتشارات جاویدان سپری می‌کند.

علاوه بر آثار یاد شده، رمان ۱۰ جلدی «سه تفنگدار»، کتاب ۴ جلدی «سرزمین جاوید»، «…………………………….» «منم تیمور جهانگشا»، «کنت مونت کریستو»، «جنگ ایرانیان»، «زندگی و سرانجام ماری آنتوانت»، «اسپارتاکوس»، «غرش طوفان»، «…………………………….» و بسیاری رمان و کتب تاریخی دیگر بخش کوچکی از ترجمه‌های معروف منصوری در عمر ۸۹ ساله او را تشکیل می‌دهند.

آثار این مترجم که به خاطر حجم وسیع ترجمه‌ها و نوشته هایش** جزو نوادر تاریخ تالیف و ترجمه در ایران و شاید جهان به حساب می‌آید همان اندازه که پر فروش و عامه پسند بوده و هستند، به همان اندازه نیز جدی و مورد پسند حرفه ای‌های ادبیات نیز بوده‌اند.

منصوری در کنار چاپ کتاب هایش که توسط چند ناشر معروف و نام آشنا مثل «امیر کبیر»، «جاویدان»، «…………………………….» هفته» که توسط احمد شاملو اداره می‌شد و «خواندنیها» که علی اصغر امیرانی آن را می‌گرداند اشاره کرد. برای هر دو این مجلات هرهفته می‌نوشت و ترجمه می‌کرد.

* نقل است که اصلا شخصیتی به نام «پل آمیر» در تاریخ ادبیات فرانسه وجود ندارد. عده‌ای معتقدند «خداوند الموت» پرداخته ذهن منصوری بوده است.

** منصوری ۸۹ سال نوشت و ترجمه کرد. نگاهی به آثاری که از وی بر جامانده و «…………………………….» (صد البته با کسر کردن ساعات خواب و خوراک) از این حکایت می‌کند که او هنگام راه رفتن و خوردن هم مشغول نوشتن و ترجمه بوده است. نمونه مشابه منصوری با کمی توفیر را می‌توان در احمد شاملو سراغ گرفت.

منابع و مآخذ

وب‌سایت اینترنتی «چهارگوش» به آدرس www.4goush.net

 ۰۰۰۱ ۰۰۰۲ ۰۰۰۳

 

 

قسمت‌هایی که با «…………………………….» مشخص شده‌اند از مقاله حذف شده و فقط در نسخه word و Pdf موجود هستند.
لطفا برای دریافت نسخه کامل این مقاله فایل‌های word و pdf را دانلود نمائید.

 

 

 

 

با خرید این محصول فایل word و PDF مربوط به این مقاله را دریافت خواهید کرد.
لینک دانلود بی‌درنگ پس از پرداخت نمایش داده شده و فایل فشرده‌ مربوط به این مقاله آماده دانلود خواهد بود.

تعداد صفحات: 3 صفحه | حجم فایل: کمتر از 1 مگابایت | فونت استفاده شده: B Zar | به همراه صفحه اول و عکس
رمز فایل فشرده: www.4goush.net

 

امکان ارسال دیدگاه وجود ندارد.